千葉県にも天下一品が戻つてきますやうに
posted at 09:31:13
RT @itm_nlab: ああ、本当に10月1日だったのか… 天下一品bot、毎年恒例の「今日は天下一品の日です」を無事投稿 10月1日が来た感ネットにあふれる - ねとらぼ nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/15… @itm_nlabから pic.twitter.com/XogVGMOU0n
posted at 09:30:33
RT @kanose: 「白杖を使っている人は全盲」「車椅子に乗っている人は立つことさえできない」みたいに、障碍というと、まったくなにもできない、みたいな状態しか想像できないというのは、不幸だよなー
posted at 09:30:10
RT @kanose: 車椅子に乗っている人が立ったら、ダウト!とか言う人は結構多そうだ。車椅子は補助なしで継続的な歩行が難しい人のための道具なんだから、車椅子を使っている人でも、立つことができる人は多数いる twitter.com/bono_kichi/sta…
posted at 09:30:08
RT @bono_kichi: 彼が何をしたかったのかさっぱりわからぬが、とりあえず「そも白杖は全盲の人だけのものではなく、視覚障害者のうち全盲より弱視の人の割合が高い」というのは次のテストに出しますので覚えておこうね。 pic.twitter.com/f3lcN1k6CS
posted at 09:30:04
ジョ……ジョニー先生……
posted at 09:27:54
RT @Galosansan: アイカツ新弾のステージ、控えめに言って頭おかしいんで皆さん是非やりましょう pic.twitter.com/U4rg9vhkIg
posted at 09:27:30
RT @pisiinu: 注射が嫌いな子供のために、注射で変身したりパワーアップしたりするライダーとか戦隊があったらいい、と思ったけどどう考えてもやばい人だった。
posted at 09:26:45
RT @mococo321: 明日、明後日と全国的に爆弾低気圧の影響で大荒れになる模様ですね。 気圧の変化に弱い方にはつらい2日間になると思います。でも、明日から悪くなるとしても今日できる事をして精一杯抵抗してみましょう! 1、お風呂にゆっくりつかる 2、深呼吸を心掛ける 3、腹八分目 試してみて下さい。
posted at 09:26:22
RT @bci_: ブロックはしまくっているのですよ。それでも粘着できるのがツイッターですから。私が相手しなければ、私のフォロワーを襲えばいいわけで。嫌がらせする方もいろいろ頭使ってがんばっているわけですw twitter.com/powerpc970/sta…
posted at 09:21:30
RT @ntaipiiiiiii: 究極を行ってしまえば、韓国人がみな漢字を理解できるようになれば表記のブレの問題はある程度解決するということだ(暴論)
posted at 09:19:52
RT @ntaipiiiiiii: 例えば「チョンノオガ」駅では、このような表記になっている。カタカナだけ見れば発音がわかるし、、漢字を見れば「鍾路5街」駅であることが理解できる。 pic.twitter.com/sAPAMDhoyt
posted at 09:19:47
RT @ntaipiiiiiii: 逆に韓国での街の案内表記は、「ハングル」「漢字」「英語」「カタカナ」なので、日本人はカタカナを見れば発音はわかるし、漢字を見れば街の名前の意味も理解できる。
posted at 09:19:40
RT @ntaipiiiiiii: そうすれば日本人に聞くときには「トーキョーコクサイクーコー」ヌン オディエヨ?って聞けるし、日本人としてもわかりやすい。 そしてハングル表記を見れば、「東京にある国際的な空港」であるという意味も伝わる。
posted at 09:19:19
RT @ntaipiiiiiii: いっそのこと「とうきょうこくさいくうこう」って読み方は「Tokyo Kokusai Kuko」って英語表記を読んでもらって、ハングル表記は「동경 국제 공항」とすべきだと思う(まぁ東京という地名は有名なので無理して동경とする必要はないと思うが)。s
posted at 09:19:08
RT @ntaipiiiiiii: どういうことかというと、例えば「東京国際空港」と表すときに、今の日本でのハングル表記では「도쿄 코구사이 공항」とかなってたりするわけだ。でもこれじゃトーキョーコクサイっていう空港だってことはわかるけども、表記としては中途半端に感じる。
posted at 09:19:05
RT @ntaipiiiiiii: 正直日本において、ハングルの音表記はいらないと思う。それは英語を読めって感じ。
posted at 09:19:02
RT @ntaipiiiiiii: 韓国語と日本語(中国語もだけど)の案内表示で最も適当な方式はなんだろうか。
posted at 09:19:01
RT @kotonoha_s: おかしな外国語の案内表示をお知らせください|VisitSeoul www.visitseoul.net/jp/guide/event… ソウル市が時々実施している、外国語表記の修正キャンペーンですね。 pic.twitter.com/E44Bcbsxee
posted at 09:17:45
現代かなづかいで助詞の「は」「へ」「を」の仮名遣が残つたのは、「文法的に意味があるから、その方が筋が通るから」といふ理由ではなかつた。「表記の表音化としては例外になつて筋が通らないが、変更しづらい長年の慣習なので、今すぐ変更するのは時期尚早」といふ事で残つたのだ。
posted at 08:46:52
仮名遣の表音化を訴えてゐた人々は、同じ発音で複数の仮名を使ひ分ける事を「難解」「面倒」としか思はず、利点もある事を認めたがらなかつた。「文字は音声を写す鏡」としか思つてゐなくて、仮名遣=仮名の使ひ分けの果たす本当の役割を知らないでゐた。彼等の思惑に反し、仮名遣の意識は残り続けた。
posted at 08:32:05
「〜だわ」とか「降るわ降るわ」とかの「わ」は元々は「は」と書いてたらしいし、文法的にもその方が筋が通ってるけど、戦前から「わ」と書く習慣が広まつてたので、「将来的には完全表音式表記にしていく」といふ国語改革当時の風潮からすると、「は」に戻すのは時流に逆行する事だつたのかも。
posted at 08:21:40
昭和21年告示の「現代かなづかい」では、助詞の「は」を「わ」と書くのも「許容」とされてたらしいので、当時は、将来的(歴史的仮名遣をみんなが忘れて表音式表記に抵抗が無くなった頃)には「わ」に統一する予定だつたのかもしれない、と私は臆測する。
posted at 08:17:45
RT @kiteyome: 旧仮名推奨派じゃないけど古文畑なので多分たまに間違えてると思う。 さへ、て書いてないと誤字に見えるし。 猿でさへ棒を使うというのに、君ときたら。
posted at 08:11:35
RT @kiteyome: 「雨が降るわ雪が降るわで最悪だった」の「わ」がなんで「は」と表記しない例外として規定されてるのか、の、解説はないらしい。 旧仮名推奨派ではないけども、こういう時、もやっとする。
posted at 08:11:30
昨日アイカツ!の新弾への入替作業を少しだけ見たけど、筐体はWindowsで動いてる模様(バージョンまではわからなかった)。黒地に白のコマンドプロンプトのウィンドウが出てた。画面のメッセージによると、アップデートはUSBメモリを使用するらしい。
posted at 08:03:58
RT @M_znu: アメリカのカッコイイ大統領が「国があなたのために何をしてくれるのかを問うのではなく、あなたが国のために何を成すことができるのかを問うて欲しい」と言ったら名言として持て囃されるのに、日本の政治家のちょっと禿げたおっさんが「国家に貢献してくれたら嬉しい」と言ったらボロクソ叩かれる
posted at 07:58:14
RT @powerpc970: ちなみにこの @jiyuugaoka1 はこんな人 「原発事故の放射能放出量はチェルノブイリの1.8倍という嘘」 matome.naver.jp/odai/214113983… @jurormanyothers @MisatoFlove
posted at 07:55:05
RT @day_cinema: @day_cinema ゼネラルフーズは現在、味の素の傘下ですし、不二家もHPでパクリとは書いてませんが、アメリカの雑誌の広告を参考にしたって書いてますから 今は無問題らしいですよ😊
posted at 07:26:23
RT @day_cinema: 不二家のペコちゃんは、実はアメリカのゼネラルフーズ社のオレンジジュースのブランド「バーズアイ」のキャラクター 「メリーちゃん」のパクリだったんです 1949年の事だったので、大事にはならなかったけど、今なら訴訟騒ぎですね 📎 pic.twitter.com/vULNqNxzPA
posted at 07:26:17